¿Existe una Lengua de los Españoles?

Arturo Robsy


Cuento


Una de las mayores sorpresas que se lleva un inglés que haya estudiado idiomas o, lo que es lo mismo, que haya ojeado el famoso ¿Quiere Vd, hablar español en 10 días?, es descubrir que el idioma español no existe. No importa que lleve en el bolsillo un diccionario Inglés-Español o Español-Inglés. Sufre una ilusión, un espejismo, porque no hay idioma español.

Don Jorge Puig, pequeño empresario catalán, me lo explicó así:

—Hay muchas lenguas españolas. El catalán es, en puridad, español. Tan español como el castellano.

Sin arriesgarme a hacer ningún comentario personal, le mostré mi diccionario Inglés-Español.

—Una barbaridad. —exclamó Don Jorge, que, a veces, se llama Dony Jordi.— Hasta eso ha querido arrebatarnos Castilla.

—¿Y este idioma en el que hablamos, qué es?

—Castellano. Otra lengua española, como el catalán, el gallego, el vascuence, el bable, el patúo, el panocho...

¿No es como para meditar? Don Jorge opinaba que Cataluña es una nación oprimida por España, pero insiste en que el catalán es una lengua tan española como el castellano.

—Además, —insistió, buscando en su librería un ejemplar de la Constitución de 1978— bien claro lo dice aquí: El castellano es la lengua oficial del Estado. ¿Lo ve usted?

Era verdad, claro. Lei más abajo, por encima de su hombro:

—Todos los españoles tienen el deber de conocerla.

Don Jorge Puig, alias Dony Jordi, se revolvió, herido en lo profundo. No esperaba semejante grosería de mí.

—¿Ve cómo estamos oprimidos por España? Se nos obliga a conocer el castellano.

—Entonces, ¿qué hago yo con mis diccionarios? —pregunté, buscando un punto de vista práctico.

—No dejarse engañar. No existe La lengua española. Existen lenguas españolas.

Y, por lo visto, se las sacan los unos a los otros.

Todo esto, claro está, eran palabras. Los hechos han demostrado ser todavía más estrafalarios y dar la razón a mi buen amigo Jordi Puig, de Barcelona. En su propia casa pude ver, en un programa de televisión, a un locutor español entrevistando a otro español que se valía de un traductor simultáneo. Ambos conocían el idioma oficial, pero no parecía servirles de nada.

El periodista formulaba sus preguntas en catalán, alguien las traducía hacia el micrófono de la oreja del entrevistado y éste respondía en castellano. Ignoro si se traducían, a su vez, las respuestas al catalán para uso del locutor.

—¿Esto es normal?

—Sólo si de verdad ése no entiende el catalán. Si lo entiende y se hace poner el traductor, es un sinvergüenza.

Pero no hay que preocuparse: a los ingleses nos hablan en castellano y no tenemos más que consultar el diccionario Español-Inglés, como siempre.


Publicado el 10 de julio de 2020 por Edu Robsy.
Leído 6 veces.